Перевод "to account for" на русский
Произношение to account for (ту аккаунт фо) :
tʊ ɐkˈaʊnt fɔː
ту аккаунт фо транскрипция – 30 результатов перевода
Yesterday was a terrible day.
Do not even fucking ask me to account for my coming here, advising you how to answer Ellsworth.
You haven't changed your opinion, have you, Trixie, as to my accepting Ellsworth's marriage proposal?
Вчера был кошмарный денёк.
И вот не хуя отчитывать меня за то, что я пришла дать совет по Элсворту.
Ты по-прежнему считаешь, что мне нужно принять его предложение?
Скопировать
- Okay, so that's three big blocks of time
- that you'd have to account for.
- Very big blocks of time.
- Хорошо, значит, три больших отрезка времени,
- за которые тебе придется отчитываться.
- Очень больших отрезка.
Скопировать
Tannis: OUR NEXT RECIPIENT IS A MAN WHOSE VOICE HAS BEEN A BEACON OF TRUTH
A MAN WHO HAS CHALLENGED US TO ACCOUNT FOR OUR BEHAVIOUR,
WHO'S DEMANDED WE ACCEPT NOTHING LESS OF OURSELVES
Наш следующий награждаемый – это человек, чей голос стал маяком правды в нередко штормовом море моральной неопределённости.
Человек, который предложил нам взять на себя ответственность за наше поведение.
Который потребовал от нас не соглашаться ни на что меньшее в нас самих, нежели достоинство и порядочность.
Скопировать
Mr Pyncheon sir, I beg you to be more explicit.
In a short time, I shall be called upon to account for this money.
My dear Deacon, I have already told you that no news can be expected this week.
Мистер Пинчен, умоляю вас, будьте откровенны!
Мне очень скоро придется вернуть эти деньги!
Милый мой дьякон, я уже говорил вам, что на этой неделе новостей не будет.
Скопировать
I am allowed to be neither of the two things... that I wish to be at the same time.
the inconsequential items in your drawing... an interpretative plot that I could explain to others... to
I propose that we could come to... some arrangement... that might protect you... and humor me.
Мне не позволено быть ни умным, ни талантливым, хотя мне бы хотелось быть и тем, и другим.
Давайте договоримся. Я могу связать воедино все незначительные детали на ваших рисунках так, что это могло бы объяснить другим причину батюшкиного исчезновения - а мы не получили сообщения, что он прибыл в Саутгемптон.
Мы могли бы прийти к соглашению, которое защитило бы вас и развлекло бы меня.
Скопировать
Aren't you supposed to be in there with your section?
...scientists have been unable to account for the atmospheric conditions now effecting... 5-7 coming
Kill that newscast please.
Разве ты не должна находится в своем отсеке?
... ученые не в состоянии объяснить атмосферные условия, которые мы наблюдаем ... Мы получили код 5-7, коммандер,
Выключите новости, пожалуйста,
Скопировать
They distorted, they perverted, they destroyed justice and law in Germany.
But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
Они искажали, они извращали, они уничтожали правосудие и закон в Германии.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Скопировать
But we can't decide on our own.
The authorities will call on us to account for it.
Then, the Chief must decide.
Но мы сами не должны ничего решать.
Иначе власти на нас все повесят.
Тогда пусть староста решает.
Скопировать
This is not the way to get healthy!
Simpson, can you think of anything to account for all this?
Mm, I have no idea.
Это - не вариант лечения!
Миссис Симпсон, вы можете это как-то объяснить?
Не имею ни малейшего представления.
Скопировать
! It was anarchy!
The point is, Mr Farnon, how am I to account for the money in my charge when you keep on stealing it?
Stealing?
Да это просто анархия!
Дело в том, мистер Фарнон, что я не могу вести учет деньгам, если вы их постоянно крадете.
Краду?
Скопировать
You are mistaken, madam.
I'm quite unable to account for the honour of seeing you here.
Miss Bennet, you ought to know I am not to be trifled with.
Вы ошибаетесь, мадам.
Не могу предположить, почему мы удостоены чести видеть вас здесь.
Мисс Беннет, вы знаете, я не люблю шутить.
Скопировать
I know that now people say there are the dissidents, etc., but on the level of a people, the Russian people, their literature disappeared, their painting disappeared, and nobody noticed.
Today, to account for what is happening today, obviously there are new young people who certainly have
Let us suppose, I don't like the expression, but let us suppose that there are new Becketts, the new Becketts of today... Parnet:
Да, я понимаю, были диссиденты. Но что касается всего русского народа, исчезла его литература. Исчезла его живопись.
Сегодня, что происходит сегодня... Безусловно, есть талантливые молодые люди, возможно новые Беккеты,
...новые философы...
Скопировать
Accomplices?
We have two murders to account for.
- He did them both.
Соучастники?
Мы имеем на счету два убийства.
- Он совершил оба.
Скопировать
Don't you remember that?
I don't recall every stupid thing I've done, and I won't be made to account for them!
Dearest Karin, give the children my love and keep well.
Разве не помнишь?
Я не запоминаю всякие пустяки и не собираюсь за них отвечать.
Дорогая Карин, передавай привет детям.
Скопировать
Hey, that happens to be company property.
I have to account for every single bean.
Otherwise, I'm in trouble.
Эй, это собственность компании.
Я должен отчитаться за каждое зернышко.
Или у меня будут неприятности.
Скопировать
They gave us six soldiers and we have to return six to them.
You may have to account for him one day... but I know you were pressured... by certain people around
I wasn't keen on it.
верните 6!
как и белые. что вы испытывали давление которые хотят жить тут по своим законам.
Мне это было не в радость.
Скопировать
Thank you, Inspector.
that knife, is there anything to show whether it was an accident or done deliberately after the murder to
- Oh, really, my lord! - I withdraw the question.
Благодарю вас, инспектор.
Инспектор, если рана на запястье и в самом деле от ножа, тогда есть ли факты, указывающие, что порез был результатом несчастного случая и не был нанесен намеренно, чтобы оправдать наличие пятен крови?
Ваша честь, в самом деле!
Скопировать
This in itself is undoubtedly a great crime. But the prosecution is not calling the defendants to account for violating constitutional guaranties or withholding due process of law.
The prosecution is calling them to account for murder, brutalities, torture, atrocities!
They share, with all the leaders of the Third Reich, responsibility for the most malignant, the most calculated, the most devastating crimes in the history of all mankind.
Уже само по себе это, без сомнения, величайшее преступление, но обвинение не требует у подсудимых ответа за нарушение ими конституционных свобод или же за отказ в судебном разбирательстве, положенном по закону.
Им предъявлены обвинения в убийствах, жестокости, пытках, зверстве!
Как и все руководство Третьего Рейха, они целиком и полностью несут ответственность за самые злодейские, самые расчетливые, самые чудовищные преступления в истории человечества!
Скопировать
Ippolit Georgievich, what are you thinking about?
I don't have to account for my thoughts.
Somehow I can tell, you're thinking about me.
Для вас нет ничего святого. Такие, как вы, всюду суют свой нос.
Верят не в разум, а в порыв.
Вы неуправляемы!
Скопировать
- a ruse to hide your true intent.
I can think of no misdeed to account for my arrest.
Trickery is his only gift.
Она скрывала свои намерения.
Я не совершил преступления, чтобы меня арестовывать.
Он мошенник и шарлатан.
Скопировать
I got a train ticket here.
You'll have to account for this.
I don't have to account to anyone.
Я купил обратньiй билет.
Вот вам для отчетности.
Мне не нужно ни перед кем отчитьiваться.
Скопировать
Well, that's human nature.
Why do we call anyone to account for anything.
Or these laws are either imprinted in us or not.
Это в человеческой природе.
Зачем призывать других к ответу?
И зачем... все эти законы, которые в нас вдалбливают?
Скопировать
What are you, a cop?
I got to account for every waking minute?
- My private life is my own business.
Ты кто, коп?
Я должна отчитываться перед тобой за каждую минуту бодрствования?
- Моя личная жизнь - это моё личное дело.
Скопировать
I don't want to.
- You'll have to account for this one day.
One day.
И не хочу.
- Однажды тебе придётся за это расплачиваться.
Однажды.
Скопировать
My great-grandfather, Emmanuel, must have been the last Sonnenschein to feel like this.
I knew the only way to find a meaning in my life... my only chance in life... would be to account for
My grandmother's words returned to me:
Мой прапрадед, Эммануил Зоннешайн, наверное, был последним из Зонненшайнов, кто чувствовал то же самое.
Я понял, что мой единственный путь, мой единственный шанс в этой жизни - положиться на это чувство.
Слова моей бабушки вернулись ко мне:
Скопировать
So, I tell myself that for philosophy- before returning to animals- for philosophy, it is quite striking:
it is sometimes necessary to invent a barbaric word to account for a notion with innovative pretensions
the notion with innovative pretensions is that there is no territory, without a vector of exiting the territory; there is no exiting the territory, that is, deterritorialization, without at the same time an effort of reterritorializing oneself elsewhere, on something else.
И... насчёт философии... прежде, чем вернуться к животным.
Это поразительно, как в философии иногда бывает необходимо изобрести непонятное слово, чтобы отметить притязание на новизну.
Суть понятия, претендующего на новизну, состоит в том, что не существует территории без вектора, направленного на выход, и не существует выхода, то есть детерриториализации, без усилия ре-территориализации какого-то другого места.
Скопировать
It's good for Angus.
It's also an opportunity for him to go someplace where he doesn't have to account for who his parents
Screw what other people think.
Это хорошо для него.
У него будет место, куда он уйдет, не думая, кто его родители.
- Да черт со всеми, пусть думают.
Скопировать
Now it's yours.
If you don't support us, you'll have to account for yourself.
- Convinced?
Теперь твое.
Если ты не поддержишь нас, сам пропадешь.
- Убедил?
Скопировать
- Elaine, get out!
- I'd like to account for my testimony.
- You're accounted for.
- Элейн, будь добра, убирайся!
- Я хотела бы отчитаться за свои показания.
- Ты уже отчиталась.
Скопировать
Secure the rest of the ship.
Be sure to account for all twelve members of the crew.
If they resist, kill them.
Зачистить весь корабль.
Убедитесь, что нашли всех 12 членов экипажа.
Если будут сопротивляться, убейте их.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов to account for (ту аккаунт фо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы to account for для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ту аккаунт фо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение